Ciekawe pytanie. W sumie wszystko zostało już wyjaśnione, ale podam jeszcze link do strony z słowniczkiem pojęć od której wszystko się zaczęło - Whoscored. Należy też mieć na uwadze, że każdy statystyk, czy portal może trochę inaczej interpretować i klasyfikować różne sytuacje.
Clearance
action by a defending player that temporarily removes the attacking threat on their goal
Effective clearance
action by a defending player that effectively alleviates pressure on their goal
Interception
cutting out a pass by an opponent before it reaches its’ intended target
I do powiązanych pojęć można dodać jeszcze odbiór:
Tackle
dispossessing an opponent, whether the tackling player comes away with the ball or not
Też tak myślałem, ale potem gdzieś wyczytałem że w Niderlandzkim jest inaczej niż w Niemieckim (bo w końcu Buttner jest Holendrem). Musze zapytać kumpla, który się pół roku uczył Niderlandzkiego
Lasq napisał(a):Musze zapytać kumpla, który się pół roku uczył Niderlandzkiego
Jak będziesz coś wiedział to daj proszę znać bo wypadałoby wiedzieć.
Niemieckiego, ani tym bardziej niderlandzkiego nie uczyłem się w ogóle, więc sam nie mam bladego pojęcia jak powinno się wymawiać "Büttner", ale zdecydowanie bardziej przypadło mi do gustu "BITNER" niż "BATNER" bo wiadomo z czym kojarzy się angielskie oznacza słowo "BUTT". Chociaż kilkanaście lat temu w United grywał Nicky Butt - pamięta ktoś jeszcze? i jakoś tak się kojarzy. Mimo wszystko "BATNER" nadal brzmi trochę niefortunnie
Odgrzebałem na manutdtalk.com temat gdzie ludzie próbowali rozstrzygnąć wymowę jego nazwiska. Ktoś wrzucił filmik z golem zawodnika komentowany przez holenderskiego komentatora
O ile nie rzuciło mi się nic na uszy to ani "BITNER", ani "BATNER" ale "BUITNER" - Mimo wszystko dobrze, że jednak nie BATNER!
Swoją drogą, ciekawy gol
Nie sądzę, żeby nazwisko Büttner było holenderskie. W tym języku występują samogłoski z umlautem, ale w tym przypadku raczej należy nazwać je dierezą tudzież tremą, gdyż litery z tym znakiem diakrytycznym (te dwie kropki u góry) używane są (w niderlandzkim, m.in.) w sąsiedztwie samogłoski, aby rozdzielić dwuznak (tak jak w przypadku Silvestre'a nie jest to Mikael (czytać należałoby bodajże [mikel], ale nic sobie uciąć nie dam - francuski fu), a Mikaël, czytaj [mikael]). Wobec tego, w niderlandzkim ü czyta się tak samo jak u, a że tutaj ü jest w sąsiedztwie dwóch spółgłosek to chyba bym się przychylił do zdania, iż nazwisko jest pochodzenia niemieckiego Tyle że zarówno ü w niemieckim, jak i "zwykłe" u w niderlandzkim wymawiane są tak samo (bazując na fonologiach podawanych przez Wikipedię), czyli jak (mówiąc w uproszczeniu) polskie [ i ], tyle że z zaokrąglonymi ustami, albo jak angielski dźwięk w słowie hit, tyle że również z zaokrąglonymi ustami.
I właśnie taki dźwięk wymawia komentator na tym filmiku.
Mieszka ktoś stąd w Manchesterze?
Pytam, bo od kilku miesięcy zakładam, że przed/po studiach wyjadę tam na stałe. Serio, wiem - niektórzy powiedzą "pomarzyć każdy może". Ale ja naprawdę wyjadę tam, choćby mieli mnie listem gończym ścigać.
Tak czy siak, przejdźmy do pytań:
- W jakim fachu mógłbym się zatrudnić? Czy znajdzie się tam miejsce pracy dla każdego czy jednak jest zapotrzebowanie na dane "prace"?
- Jak tam jest z zamieszkaniem? Kilka lat temu mój wujek mieszkał w Londynie w "domu Polaków". Czy istnieją takowe w Manchesterze?
- Jednym z moich marzeń jest praca na OT. Czy na stronie United czy gdziekolwiek piszą, że szukają kogoś np. na sprzedawcę w sklepie(daję przykład)? Napisałbym do nich, że jestem ambitnym pracownikiem i kocham klub, może coś by znaleźli.